top of page

Los 10 “false friends” que más confunden a profesionales (y cómo evitar errores en tus reuniones y correos)


 Latina professional speaking confidently during a meeting with diverse colleagues, against a teal background, with the caption “Evita errores que cuestan claridad.” Profesional latina hablando con confianza en una reunión con colegas diversos, fondo color teal y el texto “Evita errores que cuestan claridad.”

Tu inglés profesional no se transforma en un día, pero sí con práctica constante y buenos recursos. Si quieres acompañamiento, claridad y estrategias reales, sígueme y explora todo lo que comparto aquí:



En el mundo profesional, usar inglés claro no es un lujo: es una herramienta estratégica. Pero incluso con buen nivel, hay palabras que parecen fáciles… y traicionan.Los famosos false friends —palabras que se parecen al español pero no significan lo mismo— pueden cambiar el tono de tu mensaje, generar malentendidos o hacer que suenes menos preciso en una presentación, un correo o una reunión pero ... ¿cómo evitar errores en tus reuniones y correos?

Aquí tienes una guía práctica con los 10 false friends más comunes entre profesionales, explicados con ejemplos reales y alternativas correctas para que comuniques con confianza.

1. Actually ≠ Actualmente

Significa: en realidad / de hecho

  • Incorrecto: We are actually working on the report (= “Actualmente”)

  • Correcto: We are currently working on the report.

  • Ejemplo real: Actually, the issue started last week.En realidad, el problema empezó la semana pasada.

2. Assist ≠ Asistir

Significa: ayudar / apoyar

  • Incorrecto: I will assist the meeting.

  • Correcto: I will attend the meeting. (asistir)

  • Ejemplo real: Can you assist the team with the onboarding process?¿Puedes apoyar al equipo con el proceso de onboarding?

3. Fabric ≠ Fábrica

Significa: tela / material

  • Incorrecto: We visited the fabric yesterday.

  • Correcto: We visited the factory yesterday.

  • Ejemplo real: This product uses high-quality fabric.Este producto usa tela de alta calidad.

4. Library ≠ Librería

Significa: biblioteca

  • Incorrecto: I bought it at the library.

  • Correcto: I bought it at the bookstore.

  • Ejemplo real: The company has an internal digital library.La empresa tiene una biblioteca digital interna.

5. Exit ≠ Éxito

Significa: salida

  • Incorrecto: The campaign was a great exit.

  • Correcto: The campaign was a great success.

  • Ejemplo real: Please check the nearest emergency exit.Revisa la salida de emergencia más cercana.

6. Eventually ≠ Eventualmente (con baja frecuencia)

Significa: finalmente / tarde o temprano

  • Incorrecto: We will eventually meet next week.

  • Correcto: We might meet next week. (posiblemente)

  • Ejemplo real: Eventually, the team reached an agreement.Finalmente, el equipo llegó a un acuerdo.

7. Pretend ≠ Pretender

Significa: fingir

  • Incorrecto: We pretend to grow next year.

  • Correcto: We plan to grow next year.

  • Ejemplo real: He pretended not to hear the question.Fingió no escuchar la pregunta.

8. Constipated ≠ Constipado (resfriado)

Significa: estar estreñido

  • Incorrecto: I’m constipated, so I’ll work from home.

  • Correcto: I have a cold, so I’ll work from home.

  • Ejemplo real: She went to the doctor because she was constipated.Fue al médico porque estaba estreñida.

9. Sensible ≠ Sensible (emotivo)

Significa: sensato / razonable

  • Incorrecto: She’s very sensible; she cries easily.

  • Correcto: She’s very sensitive; she cries easily.

  • Ejemplo real: That’s a sensible approach to the project.Esa es una estrategia sensata para el proyecto.

10. Career ≠ Carrera (competencia deportiva)

Significa: trayectoria profesional

  • Incorrecto: It was a great career yesterday.

  • Correcto: It was a great race yesterday.

  • Ejemplo real: This role will help you grow in your career.Este puesto te ayudará a crecer en tu trayectoria profesional.


Cómo evitar caer en los “false friends” en tu día a día

No traduzcas palabra por palabra. Trabaja con chunks —frases completas— que ya suenan naturales. Escucha inglés real de contextos profesionales. Reuniones, reportes, presentaciones, emails. Haz mini pausas antes de usar una palabra “sospechosa.” Si se parece demasiado al español… verifícala. Lleva una lista personal. Cada vez que detectes uno en tu trabajo, apúntalo y crea una frase correcta para practicar.


Conclusión - cómo evitar errores en tus reuniones y correos

Dominar estos false friends no es solo evitar errores: es ganar claridad, credibilidad y confianza.Cuanto más precisas sean tus palabras, más estratégicas serán tus ideas.

Si quieres seguir mejorando tu inglés profesional con recursos claros y aplicables al trabajo real, agenda tu llamada de estrategia gratuita para avanzar con un plan hecho para ti. #BEIngles #EnglishCoach #EnglishCoachWilliam #InglesProfesional #FalseFriendsIngles #InglesParaLatinos #BusinessEnglishTips #InglesEnElTrabajo #LatinosProfesionales #AprenderInglesBien

Comentarios


bottom of page