top of page

Errores de traducción que te hacen sonar raro (y cómo evitarlos)


Latino professional in a business suit looks confused while listening to a colleague in a meeting, with teal background and text overlay “Frases que suenan raras en inglés”.

Cuando ya tienes un nivel intermedio o avanzado de inglés, lo que más molesta no son los errores grandes, sino esos detallitos que cambian el tono de tu mensaje y te hacen sonar… raro.


No es que la gente no te entienda, pero sí que suenas menos natural, menos seguro o incluso menos profesional de lo que quisieras. La buena noticia: la mayoría de estos errores vienen de traducciones literales del español.

Hoy te muestro algunos de los más comunes en el trabajo y cómo evitarlos.


1. “Assist” no siempre es “asistir”

  • I assisted to the meeting.

  • I attended the meeting.


👉 “Assist” en inglés casi siempre significa “ayudar”. Cuando quieres decir que estuviste presente en una reunión, la palabra correcta es attend.


2. “Actually” no significa “actualmente”

  • Actually, I’m working on that project. (traducción literal de “actualmente”).

  • Currently, I’m working on that project.


👉 Actually significa “en realidad.” Si quieres hablar del presente, usa currently o at the moment.


3. “Embarrassed” ≠ “embarazado”

  • I’m very embarrassed (cuando querías decir “estoy embarazado/a”).

  • I’m pregnant.


👉 Este es un clásico. Embarrassed = avergonzado. Pregnant = embarazada. No mezcles, porque la confusión es épica.


4. “Make a photo” vs. “Take a photo”

  • Let’s make a photo together.

  • Let’s take a photo together.


👉 En inglés “make” es crear algo nuevo. Las fotos no se “hacen,” se “toman”: take a photo.


5. “I have 25 years”

  • I have 25 years.

  • I’m 25 years old.


👉 En inglés, la edad no se “tiene,” se “es.”


Conclusión - Errores de traducción

Evitar estos errores no se trata de estudiar más gramática, sino de aprender a identificar las errores de traducción literal. Un pequeño ajuste puede cambiar cómo suenas en tus reuniones y presentaciones: más claro, más natural, más profesional.


👉 Mira este video y corrige tus traducciones en tiempo real con ejemplos de oficina: https://www.youtube.com/watch?v=fwLfZcD5b8M


Comentarios


bottom of page