top of page

“No hice nada” en inglés… ¿o sí? Negar correctamente en inglés

Actualizado: 24 abr



English:
A 3D cartoon illustration of a professional Latina woman with thoughtful expression, dressed in a navy blazer and white shirt, set against a teal background. She is touching her chin as if thinking. The text above her reads: "¿Cómo negar correctamente en inglés?" in bold white letters.

Español:
Ilustración en 3D de una mujer latina profesional con expresión pensativa, vestida con saco azul marino y blusa blanca, sobre un fondo color turquesa. Se toca la barbilla como si estuviera reflexionando. El texto en la parte superior dice: "¿Cómo negar correctamente en inglés?" en letras blancas y en negrita.

Cómo negar correctamente en inglés sin sonar como si faltaras a clases de primaria


Imagina esto: estás en una reunión y te preguntan si ya revisaste el informe.

Tú, con toda la confianza del mundo, dices:“I didn’t do nothing.”


¡Auch! Eso, en inglés, no significa que no lo hiciste. En realidad, estás diciendo lo contrario: “No hice nada” + “nada” = ¡Sí hiciste algo!


En español, es perfectamente natural decir “No hice nada” o “No dije nada.”Pero en inglés, la doble negación no se suma… se cancela.Y eso puede causar más de un malentendido, especialmente en contextos laborales o formales.


¿Por qué importa en Business English?

Porque sonar poco claro o incorrecto en una frase negativa puede:

  1. Hacerte parecer menos profesional.

  2. Generar confusión sobre tus responsabilidades.

  3. Abrir la puerta a malentendidos serios (¡como parecer que admitiste algo que no hiciste!).


Negación correcta en inglés: lo básico

Para negar algo en inglés, normalmente usamos un solo elemento negativo. Esto puede ser el auxiliar (don’t, doesn’t, didn’t) o una palabra como nothing, nobody, nowhere — pero no ambos.


Ejemplos:

I didn’t do anything. (Correcto)

I didn’t do nothing. (Incorrecto)

We don’t need anyone else.

We don’t need no one else.

She doesn’t know anything about it.

She doesn’t know nothing about it.


¿Y en preguntas?

Aquí también hay trampas.


En español, puedes preguntar:“¿No has enviado el correo?”


En inglés, la estructura es similar, pero cuida que la negación esté bien colocada y no confundas el tono.


Haven’t you sent the email yet?

Didn’t you say you’d finish it today?

You didn’t send the email yet? (Suena raro o confrontativo)


En Business English, es clave sonar claro y neutral — no pasivo-agresivo ni acusatorio.


💼 Mini Quiz (en inglés)

Which of these sentences is correct?

A) I didn’t hear nothing.

B) I didn’t hear anything.

C) I heard nothing.

D) Both B and C.


Responde en los comentarios o compáralo con tus propias frases del día a día.


Frases útiles (y seguras)

  • “I haven’t received any updates.”

  • “There’s nothing scheduled for this afternoon.”

  • “Nobody from the client side has contacted us yet.”

  • “We don’t foresee any major issues.”


Conclusión - Negar correctamente en inglés

La negación en inglés no es difícil, pero sí es diferente.Y si vienes del español, donde usar doble negación suena perfectamente natural, es normal que te equivoques al principio.


Pero con un poco de práctica —y sabiendo que “I didn’t do nothing” es una bomba gramatical— puedes sonar más claro, profesional y seguro en cualquier reunión.


¿Quieres repasar este tema conmigo en una sesión práctica?

👉 Visita www.beingles.ca para mas recursos y para agendar una clase de prueba gratuita.


Comments


bottom of page